풀이
구오는 나는 용이 하늘에 오른 자리다. 강건하고 중정(中正)하여 가장 높고 존귀한 지위에 거하니, 성인의 덕과 성인의 자리를 함께 갖춘 절정의 단계다. 그러나 효사는 여기서 멈추지 않고 “대인을 봄이 이롭다”고 덧붙인다. 하늘 끝까지 오른 자리에서도 홀로가 아니라는 뜻이다. 아래에 있는 대덕의 사람과 만나 함께 천하의 일을 이룰 때, 비로소 그 높이가 값을 한다.
소상전은 이 자리를 “대인이 일을 짓는(造) 것”이라 풀었다. 조(造)는 작(作), 곧 일으키고 만들어낸다는 말이다. 최고의 자리는 이미 있는 것을 차지해 누리는 자리가 아니라, 없던 질서와 문화를 새로 세우는 자리다. 지배가 아니라 창조다. 공자는 문언전에서 그 창조가 어떻게 일어나는지를 감응(感應)의 이치로 풀었다. 같은 소리는 서로 응하고 같은 기운은 서로 구하니, 물은 젖은 곳으로 흐르고 불은 마른 곳으로 나아가며, 구름은 용을 따르고 바람은 범을 따른다. 성인이 일어나면 만물이 절로 그를 바라본다.
여기에 이 효의 가장 깊은 가르침이 있다. 사람들이 나를 따르지 않는 것은 억지로 끌어당기지 못해서가 아니라, 내가 아직 참된 용이 되지 못해서다. 인재가 없다고 세상을 탓할 일이 아니다. 내가 진짜 용이 되면 구름은 저절로 모여들고, 내가 진짜 범이 되면 바람은 저절로 인다. 모든 것은 결국 나 하나에 달려 있다.
삶에의 적용
그러니 높은 자리를 바라거든, 자리를 좇기 전에 나를 참되게 만드는 일부터 하라. 사람을 모으려 애쓰지 말고, 사람이 모일 만한 기운을 몸에 먼저 갖추라. 이것은 힘으로 상대를 굴복시키는 일이 아니라, 상대의 호흡과 결에 나를 맞추어 하나가 되는 감응의 공부다. 밀면 당기고 당기면 미는 대립이 아니라, 서로의 기운을 이어 함께 움직이는 자리다. 몸이 참되게 서면 기운이 따르고, 기운이 서면 사람이 따른다. 그리고 아무리 높이 올라도 땅과 이어진 끈, 아래에 있는 사람과의 연결을 놓지 않는 것 — 그것이 비룡이 하늘에서 떨어지지 않는 비결이다.
통찰
자석이 쇠를 당기고 학이 울면 새끼가 답하는 것은 억지로 시켜서가 아니다. 기운이 같으니 서로 끌릴 뿐이다. 내가 먼저 참된 용이 되면, 구름은 부르지 않아도 모여든다.
훈장님의 풀이 — 허곡 선생님의 주역 강의에서
"자연을 보게나. 자석이 쇠를 당기는 것, 학이 울면 새끼가 대답하는 것, 이게 다 억지로 시켜서 하는 게 아닐세. 기운이 같으니까 서로 끌리는 것이지. 이를 '유유상종(類類相從)'이라 한다네.
사람도 마찬가지야. 자네가 성인처럼 훌륭한 마음을 품고 일어서면(작), 세상 사람들이 자석에 끌리듯 자네를 쳐다보게 되어 있어(도).
인재가 없다고 탓하지 말게. 내가 진짜 용이 되면 구름은 저절로 모여드는 법이야. 내가 범이 되면 바람은 저절로 생기지. 모든 건 '나' 하기에 달렸네."
원문과 주석 — 경문·소상전과 정이천·주자·제가
경문과 소상전
九五:飛龍在天,利見大人。 象曰:飛龍在天,大人造也。
구오는 나는 용이 하늘에 있으니, 대인을 봄이 이롭다. 상전에 말하였다. ’비룡재천’은 대인이 일을 짓는(造) 것이다.
정이천『이천역전』
進位乎天位也。聖人既得天位,則利見在下大德之人,與共成天下之事。… 大人之為,聖人之事也。
천위(天位)에 나아간 것이다. 성인이 천위를 얻었으니, 아래에 있는 대덕의 사람(구이)을 만나 함께 천하의 일을 이룸이 이롭다. 대인이 하는 일은 곧 성인의 일이다.
주자『주역본의』
剛健中正以居尊位,如以聖人之德,居聖人之位。… 造,猶作也。
강건하고 중정함으로써 존귀한 지위에 거하였으니, 성인의 덕으로 성인의 자리에 거한 것과 같다. ’조(造)’는 ’작(作, 일으킴)’과 같다.
또 문언전을 풀며 이르기를(『주자어류』):
天下所患无君,不患无臣。有如是君,必有如是臣。… 雲從龍,風從虎,只怕不是真箇龍虎。若是真箇龍虎,必生風致雲也。
천하에 근심할 것은 임금이 없는 것이지 신하가 없는 것이 아니다. 이런 임금이 있으면 반드시 이런 신하가 있다. 구름이 용을 따르고 바람이 범을 따르니, 두려운 것은 다만 ’진짜 용과 범’이 아닌가 하는 것뿐이다. 참으로 용과 범이라면 반드시 바람을 낳고 구름을 이르게 한다.
제가(諸家) — 임천 오씨
출전: 『주역전의대전』문언전 구오.
鶴鳴而子和,雄鳴而雌應,一雞鳴而衆雞皆鳴,同聲相應也。… 聖人與人亦同類,故作于上而萬物咸覩之。
학이 울면 새끼가 화답하고 수컷이 울면 암컷이 응하며 한 닭이 울면 뭇 닭이 다 우는 것이 ’동성상응(同聲相應)’이다. 성인과 사람 또한 같은 부류이므로, 성인이 위에서 일어나면 만물이 다 그를 바라본다.
제가(諸家) — 운봉 호씨
출전: 『주역전의대전』구오.
二之施以德言,五之造兼德與位言。
이효의 ’베풂(施)’은 덕으로써 말한 것이고, 오효의 ’지음(造)’은 덕과 지위를 겸하여 말한 것이다.
태극이야기